Thuyen's poems printed in English

 In Nha Thuyen's understanding, the word, as a living being, is vulnerable.

Her latest book of poetry, Tu Tho, Nhung Nguoi La, expresses her respect for words, so it is fitting that it has been translated into English by Kaitlin Rees.

The book, Words Breathe, Creatures of Elsewhere, can now be purchased worldwide by Vagabond Press Publisher for US$25.

"For poet Nha Thuyen, to write poetry is to listen to the lives of words, to sense their heartbeats, to admire their faces. It is an action that is passionate, overflowing and, at the same time, insecure and restless," said literary critic Hai Ngoc.
Translator Rees said the world of Nha Thuyen's poetry is both grotesque and calming. There is serenity in its obscenity – a world perpetually surviving its perpetual destruction. The poems move through the body, and lovingly and gently tear it away from itself. 

"Like an element of nature – like the rain, the stone, the wind – the body is offered back to the universe. A willing sacrifice of a heart," Rees said. 

"Vulnerable, but unemotionally so, the heart is exposed and its beating echoes. Though it may be clawed apart, its beating will continue.

"Though it may be located outside of time, or not located anywhere at all, Nha Thuyen's poetry is never abstract."

Nha Thuyen, who was born in 1986, has authored several books of poetry, short fiction and books for children. 

Her series of essays, Underground Voices (2011-13), sponsored by Arts Network Asia, examines marginalisation in Vietnamese contemporary poetry and the avant-garde poets of its Post-Renovation period. 

With translator Rees, she currently co-edits AJAR, a bilingual literary and art journal-press based in Hanoi, an online, printed space for poetic exchange. She previously worked as an editor for Vietnam News.

Rees, who was born in New York, translates Vietnamese poetry and writes her own in English. In addition to the book Words Breathe, Creatures of Elsewhere, she has translated several poems by Nha Thuyen. 

Vagabond Press is an independent literary publisher established in 1999 out of a desire to create a space for new writing. For over a decade, it has published a range of established and emerging poets from Australia and more recently Asia-Pacific.
Mời quý độc giả theo dõi VOV.VN trên
Viết bình luận

This site is protected by reCAPTCHA and the Google Privacy Policy and Terms of Service apply.

Related

Painting exhibition on Tran Dang Khoa poems held in France
Painting exhibition on Tran Dang Khoa poems held in France

37 paintings by French painter Dominique De Miscault, depicting popular poems by Vietnamese poet Tran Dang Khoa, have been exhibitited in Choisy-le Roi city near Paris.

Painting exhibition on Tran Dang Khoa poems held in France

Painting exhibition on Tran Dang Khoa poems held in France

37 paintings by French painter Dominique De Miscault, depicting popular poems by Vietnamese poet Tran Dang Khoa, have been exhibitited in Choisy-le Roi city near Paris.

Collection of poems about Russia published
Collection of poems about Russia published

A poetry collection was released in Hanoi on December 31 featuring hundreds of works on Russia by more than 150 authors.

Collection of poems about Russia published

Collection of poems about Russia published

A poetry collection was released in Hanoi on December 31 featuring hundreds of works on Russia by more than 150 authors.

Korean calligraphy on Ho Chi Minh’s poems exhibited
Korean calligraphy on Ho Chi Minh’s poems exhibited

Forty-five calligraphic works featuring the late President Ho Chi Minh’s famous collection of poems, “Prison Diary,” are on display at an exhibition which opened in Hanoi on December 24. 

Korean calligraphy on Ho Chi Minh’s poems exhibited

Korean calligraphy on Ho Chi Minh’s poems exhibited

Forty-five calligraphic works featuring the late President Ho Chi Minh’s famous collection of poems, “Prison Diary,” are on display at an exhibition which opened in Hanoi on December 24.